|
|
" 韓語(yǔ),亦稱(chēng)韓國(guó)語(yǔ)(한국어),朝鮮語(yǔ)(조선말),簡(jiǎn)稱(chēng)韓語(yǔ)(朝語(yǔ)) 其自身文字稱(chēng)為朝鮮諺文。是一種為朝鮮民族所使用的語(yǔ)言,韓國(guó)(別稱(chēng)南韓或南朝鮮)稱(chēng)韓國(guó)語(yǔ)(한국어/韓國(guó)語(yǔ)),朝鮮(別稱(chēng)北韓或北朝鮮)稱(chēng)朝鮮語(yǔ),(조선어/朝鮮語(yǔ)),分別為首爾標(biāo)準(zhǔn)音和平壤標(biāo)準(zhǔn)音,二者實(shí)為朝鮮半島南北的兩個(gè)以朝鮮民族為主體民族,但政治體制不同的朝鮮半島主權(quán)國(guó)家對(duì)一種語(yǔ)言的不同的習(xí)慣性稱(chēng)呼。 韓國(guó)語(yǔ)語(yǔ)系一般劃歸為語(yǔ)系未定的孤立語(yǔ)言。
韓語(yǔ)(朝鮮語(yǔ))主要通行于朝鮮韓國(guó)兩個(gè)國(guó)家和其他國(guó)家的海外韓裔人口,如美國(guó),中國(guó),日本以及中亞地區(qū)等國(guó)的朝鮮族人。全球約8000萬(wàn)人使用,是世界使用人口第十三多的語(yǔ)言,據(jù)聯(lián)合國(guó)《2005年世界主要語(yǔ)種、分布、應(yīng)用力與影響力調(diào)查》,朝鮮語(yǔ)國(guó)際影響力排名全球第九。
朝鮮諺文是表音文字,每個(gè)字可以根據(jù)其構(gòu)成拼讀出來(lái),不需要另外單獨(dú)的拼音系統(tǒng)。但是拼音化導(dǎo)致的同音詞分辨困難亦是朝鮮諺文專(zhuān)用下語(yǔ)言文字應(yīng)用的難點(diǎn)。
韓語(yǔ)翻譯_比藍(lán)韓譯中_中譯韓_專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)
韓語(yǔ)中的自源詞是指韓國(guó)本民族語(yǔ)言中自生的,沒(méi)有收到任何外民族語(yǔ)言影響而產(chǎn)生的詞。對(duì)于這種民族底蘊(yùn)比較深厚的詞,譯員必須了解韓國(guó)本民族文化,從文化角度去詮釋詞的意思。
韓語(yǔ)中的外來(lái)詞主要包括源于漢語(yǔ)的外來(lái)詞、源于西方語(yǔ)言的外來(lái)詞和源于日語(yǔ)的外來(lái)詞。對(duì)于外來(lái)詞的翻譯,主要運(yùn)用的是英譯法、意譯法、半音半意法、附加說(shuō)明法。音譯法是翻譯專(zhuān)有名詞、地名和國(guó)民的主要方法,也可以用來(lái)翻譯代表一般事物的非專(zhuān)有名詞。意譯法通常用在原文大都含有明顯的意義。半音半意法是一種""湊合""的辦法。附加說(shuō)明法即加字法。有些韓文名詞音譯或意譯后再加上一個(gè)字,主要是用來(lái)說(shuō)明類(lèi)別。作為譯員,首先要掌握豐富的韓語(yǔ)詞匯以及各種句子結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法知識(shí)。然后根據(jù)韓語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行翻譯。如韓語(yǔ)的語(yǔ)序比較自由,韓語(yǔ)的主語(yǔ)、賓語(yǔ)等成分經(jīng)常省略。"
|
|